Portal
Geri git   Yenidendogus > Diger Konular > Language Forum > Arapça
Portal Forum Kayıt ol [Yardım Masası] Kuran-ı Kerim Dinleme Arapça Dersleri Konularım Cevaplarım Arama Son 24 Saatteki Konular Forumları Okundu Olarak İşaretle

Arapça Ve Türkçede En Çok Kullanılan Kelimeler

Üye Etiketleri


Like Tree2Beğeni
  • 1 Mesaj Yazan ArorA
  • 1 Mesaj Yazan ArorA
Cevapla
 
Paylaş Seçenekler Stil
Alt 25.05.2018, 17:00   #1
ArorA
Attractive-Heart
 
ArorA - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.02.2011
Nereden: Ankara-DanÖteKöyYok!
İletiler: 1.930
Aldığı Beğeniler : 2742
Beğendiği Mesajlar : 1289
Gül Arapça Ve Türkçede En Çok Kullanılan Kelimeler

بِسْــــــــــــــــــــــمِ اﷲِارَّحْمَنِ ارَّحِيم.

Merhabalar Arkadaşlar...
Bu konu ile :"Daha kolay Arapça Öğrenmek için tüyolar "Konumuzun madde açılımı anlamında konu anlatımı için kolları sıvadık vira bismil ettik inş
.

http://www.yenidendogus.net/forum/ar...-tueyolar.html


Konumuzun 2. mesaj 2.Tiyosunun açılımı olarak açtığımız bu konumuzda
(ki linki yukarıdadır konu bağlantısı için ilave edilmiştir bu konuda Ana konuya eklenecektir.)


İsim Kelimelerin sözlük karıştırmak zorunda kalınmadan ezberlenebilmesi için
Bu başlık altında öncelikle toplamda 300 kelimelik bir paylaşımda bulunacağız.
Bu videolar Mısırlı Mahmud Süleyman Beyin hazırlayıp youtube a yeni verilen videolarıdır...

Bundan sonrasında araştırma sonuçlarıma göre size en kolay ve en faydalı olacak gözden geçirdiğim videoları paylaşmaya gayret edeceğim inş.

Arkadaşlar aslında Türkçemizde 6000 Arapça kelime olduğu ifade edilmekte şimdi düşünüyorum 6000 bin kelime bir dili aslında konuşturmaya yeterlidir.

Buna Rağmen biz neden hala Arapçadan birşey anlıyamıyoruz?

Bu sorunun cevabı zannedersem şu noktada gizli.
Ya bu kelimelerin Türkçeye girip parçası olmuş olmasına rağmen hiçbirini bilmiyoruz
Yahut bu kelimeler:
مَكْتَبٌ mekteb =büro,Ofis kelimesinde olduğu gibi anlam bozulmasına uğradığı için
(mektep Türkçede malesef alakasız olarak okulun karşılığında kulanılır olmuş)
Yani,bizdeki anlamla örtüşmüyor o nedenle anlıyamıyoruz.

Sonuç olarak hangisi olursa olmuş olsun dilimizde bize aşina çok fazla Arapça kelime var ve bu bizim kesinlikle avantajımız.
Bu avantajı kullanmaksa bize kalmış.


DİKKAT!

Videoları seyrederken Kelimeleri bir iki görerek tekrardan sonra lütfen gözlerinizi kapatıp dinleyerek ilk telaffuzda hemen bilmeye gayret edin.
Bu oluncaya kadar da videoları tekrar tekrar dinleyin.
Çünkü Konuşurken düşünmeye fırsat yok söylenen kelimeyi hemen anlamalısınız.
Bu nedenle de tarif ettiğim noktaya dikkat etmeniz sizin yararınıza olacaktır.

Kelimeleri aklınızdan, gerekiyorsa durdurarak size çağrıştırdığı birşeyle kodlayın
bu usulle daha kısa sürede ve daha fazla kelime ezberleme şansınız olur.


Son olarak Video sahibi Mahmut Süleyman Bey Mısırlı olduğu için kelimelrde bazı küçük nüanslarla karşılaşacaksınız bunlar aklınızı karıştırmasın.
Bu usulle de ne demek istediğiniz zaten anlaşılır ama ben yinede 1. videodaki bir iki şey için düzeltmede bulunacağım:

Misalen=

1- على Harfi cer'ini "ealâ" şeklinde telaffuz ediyor o söyleyince sorun elbette olmaz ama bir türk bu şekilde telaffuz edince sorun oluşabilir o nedenle siz "Alâ" ŞEKLİNDE TELAFFUZ ETMEYİ TERCİH EDİNİZ .
2-Sonu kapalı ة ile kelimelere dikkat ediniz sonları "-eh ...-ah şeklinde biter. Telaffuzları o şekildedir ve böylece dişil kelime olduğu anlaşılır.
3-Daha öncede dediğimiz gibi :

*El takılı kelimelerin sonları cümle içinde olmadıkları için daima ötrelidir.
*El takılı olmayan isim kelimelerin sonları da daima ötreli tenvinlenerek okunur.
*yahutta sonu cezimlenerek okunur.

4- سَهْل=Kolay
صَعْبٌ= Zor
جَمِيل = Güzel
سَيِّئ-Kötü,çirkin ...gibi bazı kelimelerin kapalı te ilaveli DİŞİL FORMUNU vermiş ...

Ama siz biliniz ki Arapçada bir kelime kendiliğinden doğal olarak dişil değilse onun hem eril hemde dişil formu vardır.
Ki yukarıda videoda dişil formu verilen bazı kelimelerin ERİL FORMUNU verdim.
Bu noktayı göz önünde bulundurunuz.

şimdi videolarımızın ilki buyrun :


Güner58 isimli üye bu mesajı beğendi.
__________________


Doğru olanı yapmak, hiç yanlış olmamıştır.
Mark Twain

ArorA isimli üye şu anda çevrimdışı   Alıntı ile Cevapla
Reklamsız bir forum için sitemize destek olun...
Alt 25.05.2018, 17:01   #2
ArorA
Attractive-Heart
 
ArorA - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.02.2011
Nereden: Ankara-DanÖteKöyYok!
İletiler: 1.930
Aldığı Beğeniler : 2742
Beğendiği Mesajlar : 1289
Standart

Rezerv.
__________________


Doğru olanı yapmak, hiç yanlış olmamıştır.
Mark Twain

ArorA isimli üye şu anda çevrimdışı  
Alıntı ile Cevapla
Alt 25.05.2018, 17:02   #3
ArorA
Attractive-Heart
 
ArorA - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.02.2011
Nereden: Ankara-DanÖteKöyYok!
İletiler: 1.930
Aldığı Beğeniler : 2742
Beğendiği Mesajlar : 1289
Standart

Rezervdir...Bilahare içeriği doldurulacak
__________________


Doğru olanı yapmak, hiç yanlış olmamıştır.
Mark Twain

ArorA isimli üye şu anda çevrimdışı  
Alıntı ile Cevapla
Alt 29.05.2018, 19:06   #4
ArorA
Attractive-Heart
 
ArorA - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 14.02.2011
Nereden: Ankara-DanÖteKöyYok!
İletiler: 1.930
Aldığı Beğeniler : 2742
Beğendiği Mesajlar : 1289
Standart



İKİNCİ 50 KELİME :

Videoyla Çalışırken Dikkat Etmeniz Gereken Hususlar:
* Videoda Arapçada "İZAFET" denilen İsim tamlamalı kelimeler var bunları türkçedeki gibi soldan sağa soğru tercüme yönüne giderseniz bir tamlamadan 2 kelime birden öğrenmiş olursunuz.
Yalnız
Duvar Saati
Yatak odası
Oturma odası
Yemek Odası Tamlamaları hariç (Duvar-Yatak-Oturma-Yemek kelimeleri TEKİLDİR.)
diğer tamlamalardaki Türkçeye göre soldaki kelime (yani tamlayan )ÇOĞUL KELİMELERDİR.

Ör=
خِزَانَةُ ملابس (söylenirken yazılırken arapçasında Hızânetü Melâbis şeklinde sağdan soladır.)
Elbise Dolabı (ama biz tercüme eder, Türkçeye çevirirken Arapçadaki yazılışı veya söylenişine göre değil
Türkçedeki gibi Önce soldaki kelimeyi sonra sağdakini şeklinde tercüme edersek;
hem isim tamlamasının nasıl tercüme edildiğini öğrenmiş
hemde tamlama içindeki iki kelimeyi birden öğrenmiş oluruz.


Burada ki tamlamada Elbiseler Dolabı şeklinde tercüme edersek demek ki=

ملابس=Elbise(ler),Giyecek,Giyilen şey خِزَانَةُ = Dolap (tekil kelime tamlama dışında Hızâne(h) diye okunur)
("melabis" çoğul bir kelimedir ama tamlamayı tercüme derken elbise dolabı demek durumunda kalırız bu Türkçenin özelliğinden kaynaklanmaktadır )
...gibi.







ÜÇÜNCÜ 50 KELİME :


Yine İsim Tamlamaları var.
Bunları yukarıda tarif ettiğim şekilde Türkçe sırasına göre tercüme edersek
ekstra iki kelime cepte olur.


Güner58 isimli üye bu mesajı beğendi.
__________________


Doğru olanı yapmak, hiç yanlış olmamıştır.
Mark Twain

ArorA isimli üye şu anda çevrimdışı   Alıntı ile Cevapla
Alt 11.06.2018, 05:48   #5
Güner58
Süper Anneanne
 
Güner58 - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: 22.12.2011
Nereden: SİVAS
İletiler: 1.701
Aldığı Beğeniler : 1904
Beğendiği Mesajlar : 1137
Standart

emeğine sağlık canım videoları fırsat buldukça izleyeceğim inşaallah
__________________

Güner58 isimli üye şu anda çevrimdışı  
Alıntı ile Cevapla

Reklamsız bir forum için sitemize destek olun...
Cevapla

Etiketler
arapça, arapça kelime, ezberle, kelime, türkçe

Seçenekler
Stil


Benzer Konular
Konu Konuyu Başlatan Forum Cevap Var Son İleti
Japoncada Ve Türkçedeki Kullanılan Edatlar münzevi Language Forum 0 31.01.2014 16:38
.:Türkce Arapca sözlük:. @Cihan** Paylasmak Istediklerim 65 05.09.2011 19:58
Portalimiz Arapca olsaydi...! @Cihan** Paylasmak Istediklerim 20 24.03.2010 15:08
BurçLarın Arapça İsmleri Uhibbu Mizah 6 16.01.2010 19:11
Arapça atasözleri Katre-i Matem Güzel Sözler ve Edebi Yazılar 2 26.11.2009 09:09


Saat : 17:04 |

Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 1
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.1
Yandex.Metrica